Psalms 5:5

لاَ يَقِفُ الْمُفْتَخِرُونَ قُدَّامَ عَيْنَيْكَ. أَبْغَضْتَ كُلَّ فَاعِلِي الإِثْمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Горделивите няма да устоят пред очите Ти, Ти мразиш всички, които вършат грях.

Veren's Contemporary Bible

狂傲人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的。

和合本 (简体字)

Jer ti nisi Bog kom je nepravda mila: zlobniku nema boravka s tobom,

Croatian Bible

Nebo ty, ó Bože silný, neoblibuješ bezbožnosti, nemá místa u tebe nešlechetník.

Czech Bible Kralicka

for dig skal Dårer ej træde frem, du hader hver Udådsmand,

Danske Bibel

Want Gij zijt geen God, Die lust heeft aan goddeloosheid; de boze zal bij U niet verkeren.

Dutch Statenvertaling

Fanfaronuloj ne staros antaŭ Vi; Vi malamas ĉiujn, kiuj faras malbonon.

Esperanto Londona Biblio

متکبّران در پیشگاه تو نخواهند ایستاد و از همهٔ شریران نفرت داری.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Öykkärit ei pysy sinun silmäis edessä: kaikkia pahantekiöitä sinä vihaat.

Finnish Biblia (1776)

Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nicht werden die Toren bestehen vor deinen Augen; du hassest alle, die Frevel tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou se yon Bondye ki pa pran plezi nan bagay ki mal. Ou pa tolere mechan yo bò kote ou.

Haitian Creole Bible

לא יתיצבו הוללים לנגד עיניך שנאת כל פעלי און׃

Modern Hebrew Bible

तेरे निकट अविश्वासी नहीं आ सकते। ऐसे मनुष्यों को तूने दूर भेज दिया जो सदा ही बुरे कर्म करते रहते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nem olyan Isten vagy te, a ki hamisságban gyönyörködnél; nem lakhatik tenálad gonosz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quelli che si gloriano non sussisteranno dinanzi agli occhi tuoi; tu odii tutti gli operatori d’iniquità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy hahazo mijanona eo imasonao ny mpirehareha; halanao ny mpanao ratsy rehetra.

Malagasy Bible (1865)

E kore te hunga wairangi e tu ki tou aroaro: e kinongia ana e koe nga kaimahi katoa i te kino.

Maori Bible

For du er ikke en Gud som har behag i ugudelighet; den onde får ikke bo hos dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem ty, o Boże! nie kochasz się w nieprawości, a nie zmieszka z tobą złośnik.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os arrogantes não subsistirão diante dos teus olhos; detestas a todos os que praticam a maldade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nebunii nu pot să stea în preajma ochilor Tăi; Tu urăşti pe cei ce fac fărădelegea,

Romanian Cornilescu Version

No estarán los insensatos delante de tus ojos: Aborreces á todos los que obran iniquidad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty du är icke en Gud      som har behag till ogudaktighet;  den som är ond får icke bo hos dig.

Swedish Bible (1917)

Ang hambog ay hindi tatayo sa iyong paningin: iyong kinapopootan ang lahat na mga manggagawa ng kalikuan.

Philippine Bible Society (1905)

Böbürlenenler önünde duramaz, Bütün suç işleyenlerden nefret duyar,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουδε θελουσι σταθη οι αφρονες εμπροσθεν των οφθαλμων σου μισεις παντας τους εργατας της ανομιας.

Unaccented Modern Greek Text

бо Бог Ти не той, що несправедливости хоче, зло не буде в Тобі пробувати!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مغرور تیرے حضور کھڑے نہیں ہو سکتے، بدکار سے تُو نفرت کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ kiêu ngạo chẳng đứng nổi trước mặt Chúa; Chúa ghét hết thảy những kẻ làm ác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nec habitabit iuxta te malignus non stabunt iniqui in conspectu oculorum tuorum

Latin Vulgate