Psalms 47:4

يَخْتَارُ لَنَا نَصِيبَنَا، فَخْرَ يَعْقُوبَ الَّذِي أَحَبَّهُ. سِلاَهْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Избра за нас наследството ни, славата на Яков, когото възлюби. (Села.)

Veren's Contemporary Bible

他为我们选择产业,就是他所爱之雅各的荣耀。(细拉)

和合本 (简体字)

Narode je nama podložio, pogane stavio pod noge naše,

Croatian Bible

Uvozuje lidi v moc naši, a národy pod nohy naše.

Czech Bible Kralicka

han udvalgte os vor Arvelod, Jakob hans elskedes Stolthed. - Sela.

Danske Bibel

Hij brengt de volken onder ons, en de natiën onder onze voeten.

Dutch Statenvertaling

Li elektas por ni nian heredon, La majeston de Jakob, kiun Li amas. Sela.

Esperanto Londona Biblio

او این سرزمین را برای سکونت ما انتخاب کرد، سرزمینی که موجب افتخار فرزندان یعقوب است، قومی که او آنها را دوست می‌دارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän valitsee meille perimisemme, Jakobin kunnian, jota hän rakastaa, Sela!

Finnish Biblia (1776)

Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er erwählte für uns unser Erbteil, den Stolz Jakobs, den er geliebt hat. (Sela.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè nou dominen sou anpil pèp, li mete anpil nasyon sou zòd nou.

Haitian Creole Bible

יבחר לנו את נחלתנו את גאון יעקב אשר אהב סלה׃

Modern Hebrew Bible

हमारी धरती उसने हमारे लिये चुनी है। उसने याकूब के लिये अद्भुत धरती चुनी। याकूब वह व्यक्ति है जिसे उसने प्रेम किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Alánk veti a népeket, a nemzeteket lábaink alá.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli scelse per noi la nostra eredità, gloria di Giacobbe ch’egli ama. Sela.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mifidy ny lovantsika ho antsika Izy, dia ny voninahitr'i Jakoba izay tiany.

Malagasy Bible (1865)

Mana e whiriwhiri to tatou nohoanga mo tatou, te mea pai rawa o Hakopa, o tana i aroha ai. (Hera.

Maori Bible

Han legger folkeslag under oss og folkeferd under våre føtter.

Bibelen på Norsk (1930)

Podbija ludzi pod moc naszę, a narody pod nogi nasze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Escolheu para nós a nossa herança, a glória de Jacó, a quem amou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El ne alege moştenirea, slava lui Iacov, pe care -l iubeşte. -

Romanian Cornilescu Version

Él nos elegirá nuestras heredades; La hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah.)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han tvingar folk under oss  och folkslag under våra fötter.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang ipipili tayo ng ating mana, ang karilagan ni Jacob na kaniyang minahal. (Selah)

Philippine Bible Society (1905)

Sevdiği Yakup’un gururu olan mirasımızı O seçti bizim için. Sela

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκλεξε δια ημας την κληρονομιαν την δοξαν του Ιακωβ, τον οποιον ηγαπησε. Διαψαλμα.

Unaccented Modern Greek Text

Він народи під нас підбиває, а поган нам під ноги,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے ہمارے لئے ہماری میراث کو چن لیا، اُسی کو جو اُس کے پیارے بندے یعقوب کے لئے فخر کا باعث تھا۔ (سِلاہ)

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài chọn cơ nghiệp cho chúng tôi, Là sự vinh hiển của Gia-cốp mà Ngài yêu mến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

elegit nobis hereditatem nostram gloriam Iacob quam dilexit semper

Latin Vulgate