Psalms 47:3

يُخْضِعُ الشُّعُوبَ تَحْتَنَا، وَالأُمَمَ تَحْتَ أَقْدَامِنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Покори народи под нас и племена — под краката ни.

Veren's Contemporary Bible

他叫万民服在我们以下,又叫列邦服在我们脚下。

和合本 (简体字)

Jer Jahve je to - svevišnji, strašan, kralj velik nad zemljom svom.

Croatian Bible

Nebo Hospodin nejvyšší, hrozný, jest král veliký nade vší zemi.

Czech Bible Kralicka

Han bøjede Folkefærd under os og Folkeslag under vor Fod;

Danske Bibel

Want de HEERE, de Allerhoogste, is vreselijk, een groot Koning over de ganse aarde.

Dutch Statenvertaling

Li subigas al ni popolojn Kaj metas gentojn sub niajn piedojn.

Esperanto Londona Biblio

او ما را بر اقوام جهان پیروز می‌گرداند؛ و ملّتها را در پیش پای ما به خاک می‌اندازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän vaatii kansat allemme, ja pakanat meidän jalkaimme alle.

Finnish Biblia (1776)

Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, Seyè ki anwo nan syèl la, se moun ki pa nan jwèt, se moun pou nou pè. Se yon gwo wa k'ap gouvènen sou tout latè.

Haitian Creole Bible

ידבר עמים תחתינו ולאמים תחת רגלינו׃

Modern Hebrew Bible

उसने अदेश दिया और हमने राष्ट्रों को पराजित किया और उन्हें जीत लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az Úr felséges, rettenetes; nagy király az egész földön.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli riduce i popoli sotto di noi, e le nazioni sotto i nostri piedi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mandresy firenena maro Izy ho ambanintsika ,ary firenen-tsamy hafa ho ambanin'ny tongotsika.

Malagasy Bible (1865)

Mana e riro ai nga iwi ki raro i a tatou, me nga tautangata ki raro ki o tatou waewae.

Maori Bible

For Herren, den Høieste, er forferdelig, en stor konge over all jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem Pan najwyższy, straszny, jest królem wielkim nad wszystką ziemią.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele nos sujeitou povos e nações sob os nossos pés.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El ne supune popoarele, El pune neamurile supt picioarele noastre.

Romanian Cornilescu Version

Él sujetará á los pueblos debajo de nosotros, Y á las gentes debajo de nuestros pies.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty HERREN är den Högste,      fruktansvärd är han,  en stor konung      över hela jorden.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang pasusukuin ang mga bayan sa ilalim natin, at ang mga bansa sa ilalim ng ating mga paa.

Philippine Bible Society (1905)

Halkları altımıza, Ulusları ayaklarımızın dibine serer.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υπεταξε λαους εις ημας και εθνη υπο τους ποδας ημων.

Unaccented Modern Greek Text

грізний бо Всевишній Господь, Цар великий всієї землі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے قوموں کو ہمارے تحت کر دیا، اُمّتوں کو ہمارے پاؤں تلے رکھ دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài khiến các dân suy phục chúng tôi, Và là các nước phục dưới chơn chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

congregavit populos subter nos et tribus sub pedibus nostris

Latin Vulgate