هُنَاكَ سَقَطَ فَاعِلُو الإِثْمِ. دُحِرُوا فَلَمْ يَسْتَطِيعُوا الْقِيَامَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Там паднаха онези, които вършат грях, бяха повалени и не можаха да станат.
Veren's Contemporary Bible
在那里,作孽的人已经仆倒;他们被推倒,不能再起来。
和合本 (简体字)
Neka me ne zgazi noga ohola, i ruka grešnika neka me ne goni. [ (Psalms 36:13) Gle, padoše koji čine bezakonje: oboreni su da više ne ustanu. ]
Croatian Bible
Nechažť nedotírá na mne noha pyšných, a ruka bezbožníků ať mne nezavozuje. [ (Psalms 36:13) Tam, kdež padají činitelé nepravosti, poraženi bývají, a nemohou povstati. ]
Czech Bible Kralicka
Se, Udådsmændene falder, slås ned, så de ikke kan rejse sig.
Danske Bibel
De voet der hovaardigen kome niet over mij, en de hand der goddelozen doe mij niet omzwerven. Aldaar zijn de werkers der ongerechtigheid gevallen; zij zijn nedergestoten, en kunnen niet weder opstaan.
Dutch Statenvertaling
Tie falu la farantoj de malbono; Ili estu renversitaj kaj ne povu sin levi.
Esperanto Londona Biblio
ببین! بدکاران طوری سقوط کردهاند، که دیگر نمیتوانند برخیزند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vaan anna pahointekiät siihen langeta, että he syöstäisiin pois, ja ei seisoalla pysyisi.
Finnish Biblia (1776)
Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da sind gefallen, die Frevel tun; sie wurden niedergestoßen, und vermochten nicht aufzustehen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pa kite awogan yo mete pye sou kou m'. Pa kite mechan yo fè m' kouri. Gade jan moun k'ap fè mal yo tonbe non! Yo rete atè a, yo pa ka kanpe sou pye yo ankò!
Haitian Creole Bible
שם נפלו פעלי און דחו ולא יכלו קום׃
Modern Hebrew Bible
उनके कब्रों के पत्थरो पर यह लिख दे: “दुष्ट लोग यहाँ पर गिरे हैं। वे कुचले गए। वे फिर कभी खड़े नहीं हो पायेंगे।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ne támadjon engem a kevélynek lába, és ne üldözzön engem a gonosznak keze. * (Psalms 36:13) Hullnak már a gonosztevők; eltaszíttatnak és nem állhatnak fel! *
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ecco là, gli operatori d’iniquità sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Indreo! efa lavo ny mpanao ratsy; naripaka izy ka tsy maharina.
Malagasy Bible (1865)
Hinga iho i reira nga kaimahi i te kino: kua turakina iho, te ahei te ara ake.
Maori Bible
La ikke den overmodiges fot komme over mig og ikke de ugudeliges hånd jage mig bort! Der faller de som gjør urett; de blir støtt ned og kan ikke reise sig.
Bibelen på Norsk (1930)
Niech nie następuje na mię noga pysznych, a ręka niepobożnych niech mię nie uwodzi. Tam, gdzie upadli, którzy czynili nieprawość, porażeni są, i nie mogli powstać.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ali caídos estão os que praticavam a iniquidade; estão derrubados, e não se podem levantar.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ceice fac fărădelegea au şi început să cadă; sînt răsturnaţi, şi nu pot să se mai scoale.
Romanian Cornilescu Version
Allí cayeron los obradores de iniquidad; Fueron rempujados, y no pudieron levantarse.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Låt icke de högmodigas fot komma över mig eller de ogudaktigas hand driva mig bort. [ (Psalms 36:13) Ja, där ligga ogärningsmännen fallna; de äro nedstötta och kunna icke mer resa sig. ]
Swedish Bible (1917)
Doo'y nangabuwal ang mga manggagawa ng kasamaan: sila'y nangalugmok at hindi makakatindig.
Philippine Bible Society (1905)
Kötülük yapanlar oracıkta düştüler, Yıkıldılar, kalkamazlar artık.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εκει επεσον οι εργαται της ανομιας κατεσπρωχθησαν και δεν θελουσι δυνηθη να ανεγερθωσι.
Unaccented Modern Greek Text
Нога пишних нехай не наступить на мене, і безбожна рука нехай не викидає мене! Попадали там беззаконники, повалено їх і встати не зможуть.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
دیکھو، بدکار گر گئے ہیں! اُنہیں زمین پر پٹخ دیا گیا ہے، اور وہ دوبارہ کبھی نہیں اُٹھیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tại nơi ấy kẻ làm ác sa ngã; Chúng nó bị xô nhào, không thể chổi dậy được.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere