Psalms 36:1

نَأْمَةُ مَعْصِيَةِ الشِّرِّيرِفِي دَاخِلِ قَلْبِي أَنْ لَيْسَ خَوْفُ اللهِ أَمَامَ عَيْنَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 35) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид. Беззаконието на безбожния говори вътре във сърцето ми. Пред очите му няма страх от Бога,

Veren's Contemporary Bible

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。)恶人的罪过在他心里说:我眼中不怕 神!

和合本 (简体字)

Zborovođi. Od sluge Jahvina Davida.

Croatian Bible

Přednímu z kantorů, služebníka Hospodinova Davida.

Czech Bible Kralicka

(Til sangmesteren. Af HERRENs tjener David.) Synden taler til den Gudløse inde i hans Hjerte; Gudsfrygt har han ikke for Øje;

Danske Bibel

Een psalm van David, den knecht des HEEREN, voor den opperzangmeester.

Dutch Statenvertaling

La pekado de malpiulo parolas al lia koro; Antaŭ liaj okuloj ne ekzistas timo antaŭ Dio.

Esperanto Londona Biblio

گناه در دل انسانهای شریر عمیقاً لانه کرده است. آنها از خدا نمی‌ترسند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin, Herran palvelian Psalmi, edelläveisaajalle. Se on sydämestäni sanottu jumalattomain menosta: ei he ensinkään Jumalaa pelkää.

Finnish Biblia (1776)

Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Übertretung des Gesetzlosen spricht im Innern meines Herzens: Es ist keine Furcht Gottes vor seinen Augen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David, sèvitè Seyè a.

Haitian Creole Bible

למנצח לעבד יהוה לדוד נאם פשע לרשע בקרב לבי אין פחד אלהים לנגד עיניו׃

Modern Hebrew Bible

बुरा व्यक्ति बहुत बुरा करता है जब वह स्वयं से कहता है, “मैं परमेश्वर का आदर नहीं करता और न ही डरता हूँ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az éneklőmesternek; az Úr szolgájáé, Dávidé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per il Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno. L’iniquità parla all’empio nell’intimo del suo cuore; non c’è timor di Dio davanti ai suoi occhi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'i Davida, mpanompon'i Jehovah. Ny ota milaza ato am-poko ny amin'ny ratsy fanahy hoe: tsy misy fahatahorana an'Andriamanitra ao aminy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te tino kaiwhakatangi. Na te pononga a Ihowa, na Rawiri. E mea ana te mahi kino a te tangata hara i roto i toku ngakau, Kahore he wehi ki te Atua i mua i ona kanohi.

Maori Bible

Til sangmesteren; av Herrens tjener, av David.

Bibelen på Norsk (1930)

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A transgressão fala ao ímpio no íntimo do seu coração; não há temor de Deus perante os seus olhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David, robul Domnului.) Nelegiuirea celui rău zice inimii mele: ,,Nu este frică de Dumnezeu înaintea ochilor lui.``

Romanian Cornilescu Version

Al Músico principal: Salmo de David, siervo del Señor. LA iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

För sångmästaren; av HERRENS tjänare David.

Swedish Bible (1917)

Ang pagsalangsang ng masama ay nagsasabi sa loob ng aking puso: walang takot sa Dios sa harap ng kaniyang mga mata.

Philippine Bible Society (1905)

[] Günah fısıldar kötü insana, Yüreğinin dibinden: Tanrı korkusu yoktur onda.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις τον πρωτον μουσικον. Ψαλμος του Δαβιδ, δουλου του Κυριου. Του ασεβους η παρανομια λεγει εν τη καρδια μου, δεν ειναι φοβος Θεου εμπροσθεν των οφθαλμων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Для диригенту хору. Раба Господнього Давида.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب کے خادم داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ بدکاری بےدین کے دل ہی میں اُس سے بات کرتی ہے۔ اُس کی آنکھوں کے سامنے اللہ کا خوف نہیں ہوتا،

Urdu Geo Version (UGV)

Sự vi phạm của kẻ ác nói trong lòng tôi rằng: Chẳng có sự kính sợ Ðức Chúa Trời ở trước mắt nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pro victoria servi Domini David dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius

Latin Vulgate