Psalms 29:1

قَدِّمُوا لِلرَّبِّ يَا أَبْنَاءَ اللهِ، قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدًا وَعِزًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 28) Псалм на Давид. Отдайте на ГОСПОДА, вие, синове на могъщите, отдайте на ГОСПОДА слава и сила!

Veren's Contemporary Bible

(大卫的诗。) 神的众子啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华,归给耶和华!

和合本 (简体字)

Psalam. Davidov. Prinesite Jahvi, o sinovi Božji, prinesite Jahvi slavu i moć!

Croatian Bible

Žalm Davidův. Vzdejte Hospodinu, velikomocní, vzdejte Hospodinu čest a sílu.

Czech Bible Kralicka

(En salme af David.) Giver HERREN, I Guds Sønner, giver Herren Ære og Pris,

Danske Bibel

Een psalm van David. Geeft den HEERE, gij kinderen der machtigen! geeft den HEERE eer en sterkte.

Dutch Statenvertaling

Tributu al la Eternulo, vi potenculoj, Tributu al la Eternulo honoron kaj forton.

Esperanto Londona Biblio

ای فرشتگان آسمان، خداوند را ستایش کنید. جلال و قدرت او را ستایش نمایید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin Psalmi. Tuokaat Herralle, te väkevät, tuokaat Herralle kunnia ja väkevyys.

Finnish Biblia (1776)

Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gebet Jehova, ihr Söhne der Starken, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!

Haitian Creole Bible

מזמור לדוד הבו ליהוה בני אלים הבו ליהוה כבוד ועז׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर के पुत्रों, यहोवा की स्तुति करो! उसकी महिमा और शक्ति के प्रशंसा गीत गाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dávid zsoltára. Adjatok az Úrnak, ti fejedelmeknek fiai, adjatok az Úrnak tiszteletet és dicséretet!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Salmo di Davide. Date all’Eterno, o figliuoli de’ potenti, date all’Eterno gloria e forza!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Salamo nataon'i Davida. Manomeza an'i Jehovah, ry zanak'Andriamanitra, eny, manomeza voninahitra sy hery ho an'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

He himene na Rawiri. Hoatu ki a Ihowa, e nga tama a te hunga nunui, hoatu ki a Ihowa te kororia me te kaha.

Maori Bible

En salme av David. Gi Herren, I Guds sønner, gi Herren ære og makt!

Bibelen på Norsk (1930)

Psalm Dawidowy. Oddawajcie Panu synowie mocarzów, oddawajcie Panu chwałę i moc.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tributai ao Senhor, ó filhos dos poderosos, tributai ao Senhor glória e força.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Un psalm al lui David.) Fiii lui Dumnezeu, daţi Domnului, daţi Domnului slavă şi cinste.

Romanian Cornilescu Version

Salmo de David. DAD á JEHOVÁ, oh hijos de fuertes, Dad á JEHOVÁ la gloria y la fortaleza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En psalm av David.  Given åt HERREN,      I Guds sönder,  given åt HERREN      ära och makt;

Swedish Bible (1917)

Mangagbigay kayo sa Panginoon, Oh kayong mga anak ng makapangyarihan, mangagbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at kalakasan.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ey ilahi varlıklar, RAB’bi övün, RAB’bin gücünü, yüceliğini övün,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ψαλμος του Δαβιδ. Αποδοτε εις τον Κυριον, υιοι των δυνατων, αποδοτε εις τον Κυριον δοξαν και κρατος.

Unaccented Modern Greek Text

Псалом Давидів. Дайте Господу, Божі сини, дайте Господу славу та силу!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا زبور۔ اے اللہ کے فرزندو، رب کی تمجید کرو! رب کے جلال اور قدرت کی ستائش کرو!

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi các con của Ðức Chúa Trời, Hãy tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển và quyền năng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

canticum David adferte Domino filios arietum

Latin Vulgate