Psalms 22:25

مِنْ قِبَلِكَ تَسْبِيحِي فِي الْجَمَاعَةِ الْعَظِيمَةِ. أُوفِي بِنُذُورِي قُدَّامَ خَائِفِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.

Veren's Contemporary Bible

我在大会中讚美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。

和合本 (简体字)

Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."

Croatian Bible

Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.

Czech Bible Kralicka

Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;

Danske Bibel

Want Hij heeft niet veracht, noch verfoeid de verdrukking des verdrukten, noch Zijn aangezicht voor hem verborgen; maar Hij heeft gehoord, als die tot Hem riep.

Dutch Statenvertaling

Vin mi gloros en granda komunumo; Mi plenumos miajn promesojn antaŭ Liaj respektantoj.

Esperanto Londona Biblio

در میان جماعتی بزرگ، تو را پرستش خواهم نمود! نذرهای خود را در مقابل پرستندگانت ادا خواهم کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinua minä ylistän suuressa seurakunnassa: minä maksan lupaukseni heidän edessänsä, jotka häntä pelkäävät.

Finnish Biblia (1776)

Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pa meprize pòv yo, li pa fèmen je l' sou soufrans yo. Li pa rete lwen yo. Lè yo rele l', li reponn.

Haitian Creole Bible

מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मेरा स्तुति गान महासभा के बीच तुझसे ही आता है। उन सबके सामने जो तेरी उपासना करते हैं। मैं उन बातों को पूरा करुँगा जिनको करने की मैंने प्रतिज्ञा की है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Avy aminao no ahazoako manao fiderana eo amin'ny fiangonan-dehibe; ny voadiko dia hefaiko eo anatrehan'izay matahotra an'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.

Maori Bible

For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele: şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de Tine.

Romanian Cornilescu Version

De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty han föraktade icke den betrycktes elände  och höll det icke för en styggelse;  han fördolde icke sitt ansikte för honom,  och när han ropade, lyssnade han till honom.

Swedish Bible (1917)

Sa iyo nanggagaling ang pagpuri sa akin sa dakilang kapisanan: aking tutuparin ang aking mga panata sa harap nila na nangatatakot sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απο σου θελει αρχιζει η αινεσις μου εν εκκλησια μεγαλη θελω αποδωσει τας ευχας μου ενωπιον των φοβουμενων αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے خدا، بڑے اجتماع میں مَیں تیری ستائش کروں گا، خدا ترسوں کے سامنے اپنی مَنت پوری کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự ngợi khen của tôi tại giữa hội lớn do Chúa mà ra; Tôi sẽ trả xong sự hứa nguyện tôi trước mặt những kẻ kính sợ Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum

Latin Vulgate