Psalms 2:6

«أَمَّا أَنَا فَقَدْ مَسَحْتُ مَلِكِي عَلَى صِهْيَوْنَ جَبَلِ قُدْسِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще каже: Я Аз помазах Своя Цар на Сион, светия Си хълм!

Veren's Contemporary Bible

说:我已经立我的君在锡安─我的圣山上了。

和合本 (简体字)

"TÓa ja kralja svog postavih nad Sionom, svojom svetom gorom."

Croatian Bible

Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.

Czech Bible Kralicka

"Jeg har dog indsat min Konge på Zion, mit hellige Bjerg!"

Danske Bibel

Ik toch heb Mijn Koning gezalfd over Sion, den berg Mijner heiligheid.

Dutch Statenvertaling

Mi starigis ja Mian reĝon Super Cion, Mia sankta monto.

Esperanto Londona Biblio

«من پادشاهِ برگزیدهٔ خود را در صهیون، کوه مقدّس خود، بر تخت نشانده‌ام.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä asetin kuninkaani Zioniin, pyhälle vuorelleni.

Finnish Biblia (1776)

C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!

French Traduction de Louis Segond (1910)

"Habe doch ich meinen König gesalbt auf Zion, meinem heiligen Berge!"

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.

Haitian Creole Bible

ואני נסכתי מלכי על ציון הר קדשי׃

Modern Hebrew Bible

वह उन से कहता है,“मैंने इस पुरुष को राजा बनने के लिये चुना है, वह सिय्योन पर्वत पर राज करेगा, सिय्योन मेरा विशेष पर्वत है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Eppure, dirà, io ho stabilito il mio re sopra Sion, monte della mia santità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

"Izaho kosa efa nanendry ny Mpanjakako Tambonin'i Ziona, tendrombohitro masina."

Malagasy Bible (1865)

Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.

Maori Bible

Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!

Bibelen på Norsk (1930)

Mówiąc: Jamci postanowił króla mojego nad Syonem, górą świętą moją.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu tenho estabelecido o meu Rei sobre Sião, meu santo monte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Totuş, Eu am uns pe Împăratul Meu pe Sion, muntele Meu cel sfînt.``

Romanian Cornilescu Version

Yo empero he puesto mi rey Sobre Sión, monte de mi santidad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 »Jag själv har insatt min konung  på Sion, mitt heliga berg.»

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y inilagay ko ang aking hari sa aking banal na bundok ng Sion.

Philippine Bible Society (1905)

Ve, “Ben kralımı Kutsal dağım Siyon’a oturttum” diyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ εγω, θελει ειπει, εχρισα τον Βασιλεα μου επι Σιων, το ορος το αγιον μου.

Unaccented Modern Greek Text

Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу гору Свою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ فرماتا ہے، ”مَیں نے خود اپنے بادشاہ کو اپنے مُقدّس پہاڑ صیون پر مقرر کیا ہے!“

Urdu Geo Version (UGV)

Dầu vậy, ta đã lập Vua ta Trên Si-ôn là núi thánh ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego autem orditus sum regem meum super Sion montem sanctum suum adnuntiabo Dei praeceptum

Latin Vulgate