Psalms 147

Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki te himene ki to tatou Atua: ahuareka rawa, ataahua tonu te whakamoemiti.
The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
Ko Ihowa hei hanga i Hiruharama: mana hoki nga whati o Iharaira e kohikohi.
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
Ko ia hei rongoa i te hunga ngakau maru: mana e takai o ratou wahi mamae.
He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
E taua ana e ia nga whetu, te maha: e huaina ana hoki e ia o ratou ingoa katoa.
Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
He nui to tatou Ariki, he nui hoki tona kaha: e kore e taea tona matauranga te whakaaro.
The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
Ko Ihowa te kaitautoko mo te hunga mahaki: ka turakina e ia te hunga kino ki te whenua.
Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
Waiata, whakawhetai ki a Ihowa: himene i runga i te hapa ki to tatou Atua:
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua: e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga.
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
E homai ana e ia he kai ma te kirehe: ma nga pi raweni hoki ina tangi.
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
E kore ia e ahuareka ki te kaha o te hoiho: e kore ia e manako ki nga waewae o te tangata.
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
E manako ana a Ihowa ki te hunga e wehi ana i a ia, ki te hunga e tumanako ana ki tona aroha.
Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
Whakamoemititia a Ihowa, e Hiruharama: whakamoemititia tou Atua, e Hiona.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
Nana nei hoki i whakakaha nga tutaki o ou tatau: manaakitia ana e ia au tamariki i roto i a koe.
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai rawa.
He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
E tukua ana e ia tana kupu ki te whenua: tere rawa te rere o tana kupu.
He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
E homai ana e ia te hukarere ano he huruhuru hipi: e whakatitaritaria ana te haupapa ano he pungarehu.
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
Maka mai ana e ia tana hauhunga ano he maramara: ko wai e tu i mua i tana matao?
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
E tukua ana e ia tana kupu, a whakarewaina ana aua mea: ka meinga tana hau kia pupuhi, rere ana nga wai.
He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
E whakakitea ana e ia tana kupu ki a Hakopa; ana tikanga, me ana whakaritenga ki a Iharaira.
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
Kahore i pera tana hanga ki tetahi iwi; kihai ano ana whakaritenga i mohiotia e ratou. whakamoemititia a Ihowa.