لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ اخْتَارَ صِهْيَوْنَ. اشْتَهَاهَا مَسْكَنًا لَهُ:
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото ГОСПОД избра Сион, пожела го за Свое обиталище:
Veren's Contemporary Bible
因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,
和合本 (简体字)
Jer Jahve odabra Sion, njega zaželje sebi za sjedište.
Croatian Bible
Neboť jest vyvolil Hospodin Sion, oblíbil jej sobě za svůj příbytek, řka:
Czech Bible Kralicka
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig :
Danske Bibel
Want de HEERE heeft Sion verkoren, Hij heeft het begeerd tot Zijn woonplaats, zeggende:
Dutch Statenvertaling
Ĉar la Eternulo elektis Cionon, Kaj deziris, ke ĝi estu loĝejo por Li:
Esperanto Londona Biblio
خداوند صهیون را برای سکونت خود برگزید
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä Herra on Zionin valinnut, ja tahtoo sitä asuinsiaksensa.
Finnish Biblia (1776)
Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn Jehova hat Zion erwählt, hat es begehrt zu seiner Wohnstätte:
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
Haitian Creole Bible
כי בחר יהוה בציון אוה למושב לו׃
Modern Hebrew Bible
अपने मन्दिर की जगह के लिए यहोवा ने सिय्योन को चुना था। यह वह जगह है जिसे वह अपने भवन के लिये चाहता था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert a Siont választotta ki az Úr, azt szerette meg magának lakhelyül:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché l’Eterno ha scelto Sion, l’ha desiderata per sua dimora.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Jehovah efa nifidy an'i Ziona. Ary naniry azy ho fonenany.
Malagasy Bible (1865)
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
Maori Bible
For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Da, Domnul a ales Sionul, l -a dorit ca locuinţă a Lui, şi a zis:
Romanian Cornilescu Version
Porque JEHOVÁ ha elegido á Sión; Deseóla por habitación para sí.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't pinili ng Panginoon ang Sion; kaniyang ninasa na pinaka tahanan niya.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü RAB Siyon’u seçti, Onu konut edinmek istedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι εξελεξεν ο Κυριος την Σιων ευηρεστηθη να κατοικη εν αυτη.
Unaccented Modern Greek Text
Бо вибрав Сіона Господь, уподобав його на оселю Собі:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ رب نے کوہِ صیون کو چن لیا ہے، اور وہی وہاں سکونت کرنے کا آرزومند تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Ðức Giê-hô-va đã chôn Si-ôn; Ngài ước Si-ôn làm nơi ở của Ngài;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quia elegit Dominus Sion desideravit eam in habitaculum suum