Psalms 126:1

عِنْدَمَا رَدَّ الرَّبُّ سَبْيَ صِهْيَوْنَ، صِرْنَا مِثْلَ الْحَالِمِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 125) Песен на изкачванията. Когато ГОСПОД връщаше сионските пленници, ние бяхме като сънуващи.

Veren's Contemporary Bible

(上行之诗。)当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好像做梦的人。

和合本 (简体字)

Hodočasnička pjesma. Kad Jahve vraćaše sužnjeve sionske, bilo nam je k'o da snivamo.

Croatian Bible

Píseň stupňů. Když zase vedl Hospodin zajaté Sionské, zdálo se nám to jako ve snách.

Czech Bible Kralicka

(Sang til Festrejserne.) Da HERREN hjemførte Zions fanger, var vi som drømmende;

Danske Bibel

Een lied Hammaaloth. Als de HEERE de gevangenen Sions wederbracht, waren wij gelijk degenen, die dromen.

Dutch Statenvertaling

Kiam la Eternulo revenigis la forkaptitojn al Cion, Tiam ni estis kiel sonĝantoj.

Esperanto Londona Biblio

وقتی خداوند ما را دوباره به اورشلیم آورد، فکر کردیم که خواب می‌بینیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Veisu korkeimmassa Kuorissa. Koska Herra päästää Zionin vangit, niin me olemme niinkuin unta näkeväiset.

Finnish Biblia (1776)

Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als Jehova die Gefangenen Zions zurückführte, waren wir wie Träumende.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!

Haitian Creole Bible

שיר המעלות בשוב יהוה את שיבת ציון היינו כחלמים׃

Modern Hebrew Bible

जब यहोवा हमें पुन: मुक्त करेगा तो यह ऐसा होगा जैसे कोई सपना हो!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Grádicsok éneke. Mikor visszahozta az Úr Sionnak foglyait, olyanok voltunk, mint az álmodók.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Canto dei pellegrinaggi. Quando l’Eterno fece tornare i reduci di Sion, ci pareva di sognare.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fihirana fiakarana. Fony Jehovah nampody an'i Ziona avy tamin'ny fahababoany, Dia tahaka izay nanonofy isika.

Malagasy Bible (1865)

He waiata; he pikitanga. I ta Ihowa whakahokinga mai i nga pononga o Hiona i rite matou ki te hunga e moehewa ana.

Maori Bible

En sang ved festreisene. Da Herren lot Sions fanger vende tilbake, var vi som drømmende;

Bibelen på Norsk (1930)

Pieśń stopni. Gdy zaś Pan nawrócił pojmanych z Syonu, byliśmy jako ci, którym się śni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, éramos como os que estão sonhando.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(O cîntare a treptelor.) Cînd a adus Domnul înapoi pe prinşii de război ai Sionului, parcă visam.

Romanian Cornilescu Version

Cántico gradual. CUANDO JEHOVÁ hiciere tornar la cautividad de Sión, Seremos como los que sueñan.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En vallfartssång.  När HERREN åter      upprättade Sion,  då voro vi såsom drömmande.

Swedish Bible (1917)

Nang dalhin muli ng Panginoon yaong nangagbalik sa Sion, tayo ay gaya niyaong nangananaginip.

Philippine Bible Society (1905)

RAB sürgünleri Siyon’a geri getirince, Rüya gibi geldi bize.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ωιδη των Αναβαθμων. Οτε ο Κυριος επανεφερε τους αιχμαλωτους της Σιων, ημεθα ως οι ονειρευομενοι.

Unaccented Modern Greek Text

Пісня прочан. Як вертався Господь із полоном Сіону, то були ми немов би у сні...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

زیارت کا گیت۔ جب رب نے صیون کو بحال کیا تو ایسا لگ رہا تھا کہ ہم خواب دیکھ رہے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ðức Giê-hô-va dẫn các phu tù của Si-ôn về, Thì chúng tôi khác nào kẻ nằm chiêm bao.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

canticum graduum cum converteret Dominus captivitatem Sion facti sumus quasi somniantes

Latin Vulgate