Proverbs 7:21

أَغْوَتْهُ بِكَثْرَةِ فُنُونِهَا، بِمَلْثِ شَفَتَيْهَا طَوَّحَتْهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

С многото си увещания тя го подмами, с ласкателните си устни го отвлече.

Veren's Contemporary Bible

淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。

和合本 (简体字)

Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.

Croatian Bible

I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.

Czech Bible Kralicka

Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;

Danske Bibel

Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.

Dutch Statenvertaling

Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.

Esperanto Londona Biblio

سرانجام با زبان چرب و نرم و با چاپلوسی او را فریب داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.

Finnish Biblia (1776)

Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, fanm lan fin pran tèt ti jennonm lan. Ak bèl pawòl dous li yo, li fè l' asepte.

Haitian Creole Bible

הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃

Modern Hebrew Bible

उसने उसे लुभावने शब्दों से मोह लिया। उसको मीठी मधुर वाणी से फुसला लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*És* elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tamin'ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin'ny fandroboan'ny molony no nitaomany azy,

Malagasy Bible (1865)

He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.

Maori Bible

Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.

Bibelen på Norsk (1930)

I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.

Romanian Cornilescu Version

Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal;  genom sina läppars halhet förför hon honom.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.

Philippine Bible Society (1905)

Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια της πολλης αυτης τεχνης απεπλανησεν αυτον δια της κολακειας των χειλεων αυτης ειλκυσεν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Прихилила його велемовством своїм, облесливістю своїх губ його звабила,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایسی باتیں کرتے کرتے عورت نے نوجوان کو ترغیب دے کر اپنی چِکنی چپڑی باتوں سے ورغلایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum

Latin Vulgate