Proverbs 7

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
For at the window of my house I looked through my casement,
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.