اِقْتَنِ الْحِكْمَةَ. اقْتَنِ الْفَهْمَ. لاَ تَنْسَ وَلاَ تُعْرِضْ عَنْ كَلِمَاتِ فَمِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
Veren's Contemporary Bible
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
和合本 (简体字)
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
Croatian Bible
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
Czech Bible Kralicka
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Danske Bibel
Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds.
Dutch Statenvertaling
Akiru saĝon, akiru prudenton; Ne forgesu, kaj ne deflankiĝu de la paroloj de mia buŝo.
Esperanto Londona Biblio
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را میگویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
Finnish Biblia (1776)
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
Haitian Creole Bible
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃
Modern Hebrew Bible
तू बुद्धि प्राप्त कर और समझ बूझ प्राप्त कर! मेरे वचन मत भूल और उनसे मत डिग।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
Malagasy Bible (1865)
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Maori Bible
Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
Bibelen på Norsk (1930)
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
Romanian Cornilescu Version
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Swedish Bible (1917)
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
Philippine Bible Society (1905)
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αποκτησον σοφιαν, αποκτησον συνεσιν μη λησμονησης αυτην, μηδε εκκλινης απο των λογων του στοματος μου
Unaccented Modern Greek Text
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
حکمت حاصل کر، سمجھ اپنا لے! یہ چیزیں مت بھولنا، میرے منہ کے الفاظ سے دُور نہ ہونا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Khá cầu lấy sự khôn ngoan, khá cầu lấy sự thông sáng, Chớ quên, chớ xây bỏ các lời của miệng ta;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei
Latin Vulgate