تَمَسَّكْ بِالأَدَبِ، لاَ تَرْخِهِ. احْفَظْهُ فَإِنَّهُ هُوَ حَيَاتُكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
Veren's Contemporary Bible
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
和合本 (简体字)
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
Croatian Bible
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
Czech Bible Kralicka
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Danske Bibel
Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
Dutch Statenvertaling
Tenu forte la instruon, ne forlasu ĝin; Konservu ĝin, ĉar ĝi estas via vivo.
Esperanto Londona Biblio
آنچه را که یاد گرفتهای، پیوسته بهخاطر داشته باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را میسازند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
Finnish Biblia (1776)
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Haitian Creole Bible
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃
Modern Hebrew Bible
शिक्षा को थामे रह, उसे तू मत छोड़। इसकी रखवाली कर। यही तेरा जीवन है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Malagasy Bible (1865)
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Maori Bible
Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Bibelen på Norsk (1930)
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
Romanian Cornilescu Version
Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Swedish Bible (1917)
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
Philippine Bible Society (1905)
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δραξον την παιδειαν, μη αφησης αυτην φυλαττε αυτην, διοτι ειναι η ζωη σου.
Unaccented Modern Greek Text
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تربیت کا دامن تھامے رہ! اُسے نہ چھوڑ بلکہ محفوظ رکھ، کیونکہ وہ تیری زندگی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy nắm chắc điều khuyên dạy, chớ buông ra; Khá gìn giữ nó, vì là sự sống của con.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua
Latin Vulgate