Proverbs 31:10

اِمْرَأَةٌ فَاضِلَةٌ مَنْ يَجِدُهَا؟ لأَنَّ ثَمَنَهَا يَفُوقُ اللآلِئَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.

Veren's Contemporary Bible

才德的妇人谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。

和合本 (简体字)

Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.

Croatian Bible

Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.

Czech Bible Kralicka

Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.

Danske Bibel

Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.

Dutch Statenvertaling

Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.

Esperanto Londona Biblio

زن لایق را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:

Finnish Biblia (1776)

Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.

Haitian Creole Bible

אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃

Modern Hebrew Bible

गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.

Malagasy Bible (1865)

Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.

Maori Bible

En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.

Bibelen på Norsk (1930)

Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.

Romanian Cornilescu Version

Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.

Swedish Bible (1917)

Isang mabait na babae sinong makakasumpong? Sapagka't ang kaniyang halaga ay higit na makapupo kay sa mga rubi.

Philippine Bible Society (1905)

Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Γυναικα εναρετον τις θελει ευρει; διοτι η τοιαυτη ειναι πολυ τιμιωτερα υπερ τους μαργαριτας.

Unaccented Modern Greek Text

Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سُگھڑ بیوی کون پا سکتا ہے؟ ایسی عورت موتیوں سے کہیں زیادہ بیش قیمت ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Một người nữ tài đức ai sẽ tìm được? Giá trị nàng trổi hơn châu ngọc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius

Latin Vulgate