لاَ تَتْعَبْ لِكَيْ تَصِيرَ غَنِيًّا. كُفَّ عَنْ فِطْنَتِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
Veren's Contemporary Bible
不要劳碌求富,休仗自己的聪明。
和合本 (简体字)
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Croatian Bible
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Czech Bible Kralicka
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Danske Bibel
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
Dutch Statenvertaling
Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
Esperanto Londona Biblio
عاقل باش و برای کسب ثروت، خود را خسته نکن،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Finnish Biblia (1776)
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
Haitian Creole Bible
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Modern Hebrew Bible
धनवान बनने का काम करके निज को मत थका। तू संयम दिखाने को, बुद्धि अपना ले।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
Malagasy Bible (1865)
Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
Maori Bible
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Bibelen på Norsk (1930)
Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
Romanian Cornilescu Version
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Swedish Bible (1917)
Huwag kang mainip sa pagyaman; tumigil ka sa iyong sariling karunungan.
Philippine Bible Society (1905)
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μη μεριμνα δια να γεινης πλουσιος απεχε απο της σοφιας σου.
Unaccented Modern Greek Text
Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اپنی پوری طاقت امیر بننے میں صَرف نہ کر، اپنی حکمت ایسی کوششوں سے ضائع مت کر۔
Urdu Geo Version (UGV)
Con chớ chịu vật vã đặng làm giàu; Khá thôi nhờ cậy khôn ngoan riêng của con.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Latin Vulgate