Proverbs 21:22

اَلْحَكِيمُ يَتَسَوَّرُ مَدِينَةَ الْجَبَابِرَةِ، وَيُسْقِطُ قُوَّةَ مُعْتَمَدِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.

Veren's Contemporary Bible

智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。

和合本 (简体字)

Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.

Croatian Bible

Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.

Czech Bible Kralicka

Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede på.

Danske Bibel

De wijze beklimt de stad der geweldigen, en werpt de sterkte huns vertrouwens neder.

Dutch Statenvertaling

Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.

Esperanto Londona Biblio

یک شخص دانا می‌تواند شهر مردان قوی را تسخیر کند و قلعهٔ اعتمادشان را فروریزد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Viisas mies voittaa väkeväin kaupungin, ja kukistaa heidän uskalluksensa vahvuuden.

Finnish Biblia (1776)

Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.

Haitian Creole Bible

עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃

Modern Hebrew Bible

बुद्धिमान जन को कुछ भी कठिन नहीं है। वह ऐसे नगर पर भी चढ़ायी कर सकता है जिसकी रखवाली शूरवीर करते हों, वह उस परकोटे को ध्वस्त कर सकता है जिसके प्रति वे अपनी सुरक्षा को विश्वस्त थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A hősök városába felmegy a bölcs, és lerontja az ő bizodalmoknak erejét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny hendry mananika ny vohitry ny mahery Ka mandrodana ny fiarovana mafy izay itokiany.

Malagasy Bible (1865)

Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.

Maori Bible

Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.

Bibelen på Norsk (1930)

Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Înţeleptul cucereşte cetatea vitejilor, şi doboară puterea în care se încredeau. -

Romanian Cornilescu Version

La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En vis man kan storma en stad full av hjältar  och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.Ords. 24,5. Pred. 7,20. 9,16, 18.

Swedish Bible (1917)

Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.

Philippine Bible Society (1905)

Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο σοφος εκπορθει την πολιν των δυνατων και καταβαλλει το οχυρωμα του θαρρους αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دانش مند آدمی طاقت ور فوجیوں کے شہر پر حملہ کر کے وہ قلعہ بندی ڈھا دیتا ہے جس پر اُن کا پورا اعتماد تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người khôn ngoan leo lên thành dõng sĩ, Ðánh hạ sức lực mà nó nương cậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius

Latin Vulgate