Proverbs 21:18

اَلشِّرِّيرُ فِدْيَةُ الصِّدِّيقِ، وَمَكَانَ الْمُسْتَقِيمِينَ الْغَادِرُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.

Veren's Contemporary Bible

恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。

和合本 (简体字)

Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.

Croatian Bible

Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.

Czech Bible Kralicka

Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.

Danske Bibel

De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.

Dutch Statenvertaling

La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.

Esperanto Londona Biblio

مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص درستکار نهاده‌اند، گرفتار می‌شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumalatoin pitää annettaman ulos vanhurskaan siaan, ja ylönkatsoja siveiden edestä.

Finnish Biblia (1776)

Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.

Haitian Creole Bible

כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃

Modern Hebrew Bible

दुर्जन को उन सभी बुरी बातों का फल भुगतना ही पड़ेगा, जो सज्जन के विरुद्ध करते हैं। बेईमान लोगों को उनके किये का फल भुगतना पड़ेगा जो इमानदार लोगों के विरुद्ध करते है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen *büntettetik meg.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny ratsy fanahy dia ho avotry ny marina, Ary ny mpivadika ho solon'ny mahitsy.

Malagasy Bible (1865)

Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.

Maori Bible

Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.

Bibelen på Norsk (1930)

Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană. -

Romanian Cornilescu Version

El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige,  och den trolöse sättes i de redligas ställe.Est. 7,9 f. Ords. 11,8.

Swedish Bible (1917)

Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.

Philippine Bible Society (1905)

Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ασεβης θελει εισθαι αντιλυτρον του δικαιου, και των ευθεων ο παραβατης.

Unaccented Modern Greek Text

Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب راست باز کا فدیہ دینا ہے تو بےدین کو دیا جائے گا، اور دیانت دار کی جگہ بےوفا کو دیا جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pro iusto datur impius et pro rectis iniquus

Latin Vulgate