Proverbs 20

Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB’bi bekle, O seni kurtarır.
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
İnsanın ruhu RAB’bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.