Proverbs 20

Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.