يُوجَدُ ذَهَبٌ وَكَثْرَةُ لآلِئَ، أَمَّا شِفَاهُ الْمَعْرِفَةِ فَمَتَاعٌ ثَمِينٌ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
Veren's Contemporary Bible
有金子和许多珍珠(或译:红宝石),惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
和合本 (简体字)
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
Croatian Bible
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Czech Bible Kralicka
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Danske Bibel
Goud is er, en menigte van robijnen; maar de lippen de wetenschap zijn een kostelijk kleinood.
Dutch Statenvertaling
Oni povas havi oron kaj multe da perloj; Sed buŝo prudenta estas multevalora ilo.
Esperanto Londona Biblio
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و کمیابتر از جواهر است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Finnish Biblia (1776)
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.
Haitian Creole Bible
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃
Modern Hebrew Bible
सोना बहुत है और मणि माणिक बहुत सारे हैं, किन्तु ऐसे अधर जो बातें ज्ञान की बताते दुर्लभ रत्न होते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ao ihany ny volamena sy ny voahangy betsaka; Fa ny molotra misy fahalalana no ravaka soa.
Malagasy Bible (1865)
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
Maori Bible
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
Bibelen på Norsk (1930)
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Este aur şi sînt multe mărgăritare; dar buzele înţelepte sînt un lucru scump. -
Romanian Cornilescu Version
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.Ords. 17,27.
Swedish Bible (1917)
May ginto, at saganang mga rubi: nguni't ang mga labi ng kaalaman ay mahalagang hiyas.
Philippine Bible Society (1905)
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Υπαρχει χρυσιον και πληθος μαργαριτων τα χειλη ομως της γνωσεως ειναι το πολυτιμου κειμηλιον.
Unaccented Modern Greek Text
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
سونا اور کثرت کے موتی پائے جا سکتے ہیں، لیکن سمجھ دار ہونٹ اُن سے کہیں زیادہ قیمتی ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Có vàng và nhiều châu ngọc; Song miệng có tri thức là bửu vật quí giá.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
Latin Vulgate