Proverbs 18:5

رَفْعُ وَجْهِ الشِّرِّيرِ لَيْسَ حَسَنًا لإِخْطَاءِ الصِّدِّيقِ فِي الْقَضَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.

Veren's Contemporary Bible

瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。

和合本 (简体字)

Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.

Croatian Bible

Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.

Czech Bible Kralicka

Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.

Danske Bibel

Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.

Dutch Statenvertaling

Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.

Esperanto Londona Biblio

طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.

Finnish Biblia (1776)

Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.

Haitian Creole Bible

שאת פני רשע לא טוב להטות צדיק במשפט׃

Modern Hebrew Bible

दुष्ट जन का पक्ष लेना और निर्दोष को न्याय से वंचित रखना उचित नहीं होता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy mety raha manohana ny ratsy fanahy Handresy ny marina amin'ny fitsarana.

Malagasy Bible (1865)

Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.

Maori Bible

Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu este bine să ai în vedere faţa celui rău, ca să nedreptăţeşti pe cel neprihănit la judecată. -

Romanian Cornilescu Version

Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt  ej heller att vränga rätten för den oskyldige.3 Mod. 19,16. 5 Mos. 1,17. 16,19. Ords. 24,23. 28,21.

Swedish Bible (1917)

Igalang ang pagkatao ng masama ay hindi mabuti, ni iligaw man ang matuwid sa kahatulan.

Philippine Bible Society (1905)

Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν ειναι καλον να προσωποληπτη τις τον ασεβη, δια να ανατρεπη το δικαιον εν τη κρισει.

Unaccented Modern Greek Text

Не добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بےدین کی جانب داری کر کے راست باز کا حق مارنا غلط ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Ðặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii

Latin Vulgate