Philippians 2

If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
你们当以基督耶稣的心为心:
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
他本有 神的形像,不以自己与 神同等为强夺的;
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
所以, 神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父 神。
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
Do all things without murmurings and disputings:
凡所行的,都不要发怨言,起争论,
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得著安慰。
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
因为我没有别人与我同心,实在罣念你们的事。
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
但我靠著主自信我也必快去。
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
故此,你们要在主里欢欢乐乐的接待他,而且要尊重这样的人;
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。