Philippians 2

If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
Wenn es nun irgend eine Ermunterung gibt in Christo, wenn irgend einen Trost der Liebe, wenn irgend eine Gemeinschaft des Geistes, wenn irgend innerliche Gefühle und Erbarmungen,
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
so erfüllet meine Freude, daß ihr einerlei gesinnt seid, dieselbe Liebe habend, einmütig, eines Sinnes,
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
nichts aus Parteisucht oder eitlem Ruhm tuend, sondern in der Demut einer den anderen höher achtend als sich selbst;
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
ein jeder nicht auf das Seinige sehend, sondern ein jeder auch auf das der anderen.
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Denn diese Gesinnung sei in euch, die auch in Christo Jesu war,
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
welcher, da er in Gestalt Gottes war, es nicht für einen Raub achtete, Gott gleich zu sein,
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
sondern sich selbst zu nichts machte und Knechtsgestalt annahm, indem er in Gleichheit der Menschen geworden ist,
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
und, in seiner Gestalt wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte, indem er gehorsam ward bis zum Tode, ja, zum Tode am Kreuze.
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben und ihm einen Namen gegeben, der über jeden Namen ist,
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
und jede Zunge bekenne, daß Jesus Christus Herr ist, zur Verherrlichung Gottes, des Vaters.
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Daher, meine Geliebten, gleichwie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein als in meiner Gegenwart, sondern jetzt vielmehr in meiner Abwesenheit, bewirket eure eigene Seligkeit mit Furcht und Zittern;
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
denn Gott ist es, der in euch wirkt sowohl das Wollen als auch das Wirken, nach seinem Wohlgefallen.
Do all things without murmurings and disputings:
Tut alles ohne Murren und zweifelnde Überlegungen,
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
auf daß ihr tadellos und lauter seid, unbescholtene Kinder Gottes, inmitten eines verdrehten und verkehrten Geschlechts, unter welchem ihr scheinet wie Lichter in der Welt,
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
darstellend das Wort des Lebens, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, daß ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch auch vergeblich gearbeitet habe.
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
Wenn ich aber auch als Trankopfer über das Opfer und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
Gleicherweise aber freuet auch ihr euch und freuet euch mit mir.
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Ich hoffe aber in dem Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch zu senden, auf daß auch ich gutes Mutes sei, wenn ich eure Umstände weiß.
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
Denn ich habe niemand gleichgesinnt, der von Herzen für das Eure besorgt sein wird;
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
denn alle suchen das Ihrige, nicht das, was Jesu Christi ist.
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Ihr kennet aber seine Bewährung, daß er, wie ein Kind dem Vater, mit mir gedient hat an dem Evangelium.
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht.
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
Ich habe es aber für nötig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, aber euren Abgesandten und Diener meiner Notdurft, zu euch zu senden;
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
sintemal ihn sehnlich nach euch allen verlangte, und er sehr bekümmert war, weil ihr gehört hattet, daß er krank war.
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Denn er war auch krank, dem Tode nahe; aber Gott hat sich über ihn erbarmt, nicht aber über ihn allein, sondern auch über mich, auf daß ich nicht Traurigkeit auf Traurigkeit hätte.
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Ich habe ihn nun desto eilender gesandt, auf daß ihr, wenn ihr ihn sehet, wieder froh werdet, und ich weniger betrübt sei.
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
Nehmet ihn nun auf im Herrn mit aller Freude und haltet solche in Ehren;
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
denn um des Werkes willen ist er dem Tode nahe gekommen, indem er sein Leben wagte, auf daß er den Mangel in eurem Dienste gegen mich ausfüllte.