Luke 24:6

لَيْسَ هُوَ ههُنَا، لكِنَّهُ قَامَ! اُذْكُرْنَ كَيْفَ كَلَّمَكُنَّ وَهُوَ بَعْدُ فِي الْجَلِيلِ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Няма Го тук, а възкръсна. Спомнете си какво ви говореше, когато беше още в Галилея,

Veren's Contemporary Bible

他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,

和合本 (简体字)

Nije ovdje, nego uskrsnu! Sjetite se kako vam je govorio dok je još bio u Galileji:

Croatian Bible

Neníť ho tuto, ale vstalť jest. Rozpomeňte se, kterak mluvil vám, když ještě v Galilei byl,

Czech Bible Kralicka

Han er ikke her, men han er opstanden; kommer i Hu, hvorledes han talte til eder, medens han endnu var i Galilæa, og sagde,

Danske Bibel

Hij is hier niet, maar Hij is opgestaan. Gedenkt, hoe Hij tot u gesproken heeft, als Hij nog in Galilea was,

Dutch Statenvertaling

Li ne estas ĉi tie, sed leviĝis; memoru, kiamaniere li parolis al vi, kiam li estis ankoraŭ en Galileo,

Esperanto Londona Biblio

او اینجا نیست بلكه زنده شده است. آنچه را كه در موقع اقامت خود در جلیل به شما گفت، به‌یاد بیاورید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei hän ole täällä, mutta nousi ylös; muistakaat, kuinka hän teille sanoi, kuin hän vielä Galileassa oli,

Finnish Biblia (1776)

Il n'est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu'il était encore en Galilée,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er ist nicht hier, sondern ist auferstanden. Gedenket daran, wie er zu euch geredet hat, als er noch in Galiläa war,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

(Li pa isit; li leve soti vivan nan lanmò.) Chonje sa l' te di nou lè l' te Galile a:

Haitian Creole Bible

איננו פה כי קם זכרנה את אשר דבר אליכן בעוד היותו בגליל לאמר׃

Modern Hebrew Bible

वह यहाँ नहीं है। वह जी उठा है। याद करो जब वह अभी गलील में ही था, उसने तुमसे क्या कहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nincs itt, hanem feltámadott: emlékezzetek rá, mint beszélt néktek, még mikor Galileában volt,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli non è qui, ma è risuscitato; ricordatevi com’egli vi parlò quand’era ancora in Galilea,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy ato Izy fa efa nitsangana; tsarovy ny teny izay nataony taminareo, fony Izy mbola tany Galilia, hoe:

Malagasy Bible (1865)

Kahore ia i konei, engari kua ara: kia mahara ki tana i mea ai ki a koutou i a ia ano i Kariri,

Maori Bible

Han er ikke her, han er opstanden; kom i hu hvorledes han talte til eder mens han ennu var i Galilea, da han sa

Bibelen på Norsk (1930)

Nie maszci go tu, ale wstał: wspomnijcie, jako wam powiadał, gdy jeszcze był w Galilei,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galileia,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu este aici, ci a înviat. Aduceţi-vă aminte ce v'a spus pe cînd era încă în Galilea,

Romanian Cornilescu Version

No está aquí, mas ha resucitado: acordaos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galilea,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han är icke har, han är uppstånden. Kommen ihåg vad han talade till eder, medan han ännu var i Galileen, huru han sade:

Swedish Bible (1917)

Wala siya rito, datapuwa't nagbangon: alalahanin ninyo ang salita niya sa inyo nang siya'y nasa Galilea pa,

Philippine Bible Society (1905)

[] “O burada yok, dirildi. Daha Celile’deyken size söylediğini anımsayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δεν ειναι εδω, αλλ ανεστη ενθυμηθητε πως ελαλησε προς εσας, ενω ητο ετι εν τη Γαλιλαια,

Unaccented Modern Greek Text

Нема Його тут, бо воскрес! Пригадайте собі, як Він вам говорив, коли ще перебував в Галілеї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ یہاں نہیں ہے، وہ تو جی اُٹھا ہے۔ وہ بات یاد کرو جو اُس نے تم سے اُس وقت کہی جب وہ گلیل میں تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài không ở đây đâu, song Ngài đã sống lại. Hãy nhớ khi Ngài còn ở xứ Ga-li-lê, phán cùng các ngươi thể nào,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non est hic sed surrexit recordamini qualiter locutus est vobis cum adhuc in Galilaea esset

Latin Vulgate