وَفِيمَا هُوَ دَاخِلٌ إِلَى قَرْيَةٍ اسْتَقْبَلَهُ عَشَرَةُ رِجَال بُرْصٍ، فَوَقَفُوا مِنْ بَعِيدٍ
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И когато влизаше в едно село, Го срещнаха десет души прокажени, които, като се спряха надалеч,
Veren's Contemporary Bible
进入一个村子,有十个长大痲疯的,迎面而来,远远的站著,
和合本 (简体字)
Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko
Croatian Bible
A když vcházel do jednoho městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteřížto stáli zdaleka.
Czech Bible Kralicka
Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte,
Danske Bibel
En als Hij in een zeker vlek kwam, ontmoetten Hem tien melaatse mannen, welke stonden van verre;
Dutch Statenvertaling
Kaj kiam ili eniris en unu vilaĝon, renkontis lin dek lepruloj, kiuj staris malproksime;
Esperanto Londona Biblio
هنگامیکه میخواست به دهکدهای وارد شود با ده نفر جذامی روبهرو شد. آنان دور ایستادند
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kuin hän tuli yhteen kylään, kohtasivat häntä kymmenen spitalista miestä, jotka taampana seisoivat,
Finnish Biblia (1776)
Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und als er in ein gewisses Dorf eintrat, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, welche von ferne standen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Antan l' t'ap antre nan yon bouk, dis moun ki te gen maladi lalèp vin kontre li. Yo rete kanpe byen lwen l',
Haitian Creole Bible
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
Modern Hebrew Bible
जब वह एक गाँव में जा रहा था तभी उसे दस कोढ़ी मिले। वे कुछ दूरी पर खड़े थे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És mikor egy faluba beméne, jöve elébe tíz bélpoklos férfi, kik távol megállának:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary raha niditra tao amin'ny vohitra anankiray Izy, dia nisy boka folo lahy nifanena taminy, izay nijanona teny lavitra eny.
Malagasy Bible (1865)
A, i a ia e tomo ana ki tetahi kainga, kotahi tekau nga tangata i tutaki ki a ia, he repera, na, ka tu mai ratou i tawhiti:
Maori Bible
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
Bibelen på Norsk (1930)
A gdy wchodził do niektórego miasteczka, zabieżało mu dziesięć mężów trędowatych, którzy stanęli z daleka.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Pe cînd intra într'un sat, L-au întîmpinat zece leproşi. Ei au stătut departe,
Romanian Cornilescu Version
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd
Swedish Bible (1917)
At sa pagpasok niya sa isang nayon, ay sinalubong siya ng sangpung lalaking ketongin, na nagsitigil sa malayo:
Philippine Bible Society (1905)
Köyün birine girerken O’nu cüzamlı on adam karşıladı. Bunlar uzakta durarak, “İsa, Efendimiz, halimize acı!” diye seslendiler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ενω εισηρχετο εις τινα κωμην, απηντησαν αυτον δεκα ανθρωποι λεπροι, οιτινες εσταθησαν μακροθεν,
Unaccented Modern Greek Text
І, коли входив до одного села, перестріли Його десять мужів, слабих на проказу, що стали здалека.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ایک دن وہ کسی گاؤں میں داخل ہو رہا تھا کہ کوڑھ کے دس مریض اُس کو ملنے آئے۔ وہ کچھ فاصلے پر کھڑے ہو کر
Urdu Geo Version (UGV)
Nhằm khi vào làng kia, có mười người phung đến đón rước Ngài, đứng đằng xa,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
Latin Vulgate