عَيْنِي تُؤَثِّرُ فِي نَفْسِي لأَجْلِ كُلِّ بَنَاتِ مَدِينَتِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Veren's Contemporary Bible
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
和合本 (简体字)
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Croatian Bible
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Czech Bible Kralicka
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Danske Bibel
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
Dutch Statenvertaling
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Esperanto Londona Biblio
وقتی میبینم چه بلایی بر سر دختران شهر من آمده است، دلم از غصّه ریشریش میشود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Finnish Biblia (1776)
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
Haitian Creole Bible
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
Modern Hebrew Bible
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Malagasy Bible (1865)
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Maori Bible
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Bibelen på Norsk (1930)
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
Romanian Cornilescu Version
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Swedish Bible (1917)
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Philippine Bible Society (1905)
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο οφθαλμος μου καταθλιβει την ψυχην μου, εκ πασων των θυγατερων της πολεως μου.
Unaccented Modern Greek Text
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Latin Vulgate