Lamentations 3:36

أَنْ يَقْلِبَ الإِنْسَانَ فِي دَعْوَاهُ. السَّيِّدُ لاَ يَرَى!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?

Veren's Contemporary Bible

或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。

和合本 (简体字)

kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?

Croatian Bible

Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.

Czech Bible Kralicka

når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?

Danske Bibel

Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?

Dutch Statenvertaling

Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?

Esperanto Londona Biblio

و زمانی که در حق شخصی در دادگاه بی‌عدالتی می‌شود، خدا همه را می‌بیند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.

Finnish Biblia (1776)

Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

French Traduction de Louis Segond (1910)

einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!

Haitian Creole Bible

לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃

Modern Hebrew Bible

उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.

Malagasy Bible (1865)

Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

Maori Bible

eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?

Bibelen på Norsk (1930)

Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.

Polish Biblia Gdanska (1881)

subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?

Romanian Cornilescu Version

Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?

Swedish Bible (1917)

Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το να αδικη ανθρωπον εν τη δικη αυτου ο Κυριος δεν βλεπει ταυτα.

Unaccented Modern Greek Text

щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit

Latin Vulgate