Lamentations 3:27

جَيِّدٌ لِلرَّجُلِ أَنْ يَحْمِلَ النِّيرَ فِي صِبَاهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Добро е за човека да носи ярем в младостта си.

Veren's Contemporary Bible

人在幼年负轭,这原是好的。

和合本 (简体字)

Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.

Croatian Bible

Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,

Czech Bible Kralicka

godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.

Danske Bibel

Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.

Dutch Statenvertaling

Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;

Esperanto Londona Biblio

چه نیکوست که در هنگام جوانی صبر و تحمّل را بیاموزیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;

Finnish Biblia (1776)

Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.

Haitian Creole Bible

טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃

Modern Hebrew Bible

यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.

Malagasy Bible (1865)

He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

Maori Bible

Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,

Bibelen på Norsk (1930)

Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.

Romanian Cornilescu Version

Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.

Swedish Bible (1917)

Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.

Philippine Bible Society (1905)

İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καλον εις τον ανθρωπον να βασταζη ζυγον εν τη νεοτητι αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua

Latin Vulgate