John 3:34

لأَنَّ الَّذِي أَرْسَلَهُ اللهُ يَتَكَلَّمُ بِكَلاَمِ اللهِ. لأَنَّهُ لَيْسَ بِكَيْل يُعْطِي اللهُ الرُّوحَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото Този, когото Бог е пратил, говори Божиите думи; защото Бог не дава Духа с мярка.

Veren's Contemporary Bible

 神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。

和合本 (简体字)

Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.

Croatian Bible

Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví; nebo jemu ne v míru dává Bůh ducha.

Czech Bible Kralicka

Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Ånden efter Mål.

Danske Bibel

Want Dien God gezonden heeft, Die spreekt de woorden Gods; want God geeft Hem den Geest niet met mate.

Dutch Statenvertaling

Ĉar tiu, kiun Dio sendis, parolas la vortojn de Dio; ĉar ne laŭmezure Li donas la Spiriton.

Esperanto Londona Biblio

کسی‌که از طرف خدا فرستاده شده است، كلام خدا را بیان می‌کند زیرا خدا روح خود را بی‌حد و حصر به او عطا می‌فرماید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä jonka Jumala lähetti, se puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla.

Finnish Biblia (1776)

car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott gibt den Geist nicht nach Maß.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun Bondye voye a, se pawòl Bondye l'ap pale, paske Bondye ba li Sentespri san mezi.

Haitian Creole Bible

כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि वह, जिसे परमेश्वर ने भेजा है, परमेश्वर की ही बातें बोलता है। क्योंकि परमेश्वर ने उसे आत्मा का अनन्त दान दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio; perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Izay nirahin'Andriamanitra dia milaza ny teniny; fa tsy misy fetra ny fanomezan'Andriamanitra ny Fanahy.

Malagasy Bible (1865)

Ko ta te Atua i tono mai ai, e korero ana ia i nga kupu a te Atua: kahore hoki te Wairua e homai e te Atua i runga i te mehua.

Maori Bible

For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem ten, którego Bóg posłał, słowo Boże mówi; boć mu nie pod miarą daje Bóg Ducha.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Acela, pe care L -a trimes Dumnezeu, vorbeşte cuvintele lui Dumnezeu, pentrucă Dumnezeu nu -I dă Duhul cu măsură.

Romanian Cornilescu Version

Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang sinugo ng Dios ay nagsasalita ng mga salita ng Dios: sapagka't hindi niya ibinibigay ang Espiritu sa pamamagitan ng sukat.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın gönderdiği kişi Tanrı’nın sözlerini söyler. Çünkü Tanrı, Ruh’u ölçüyle vermez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εκεινος, τον οποιον απεστειλεν ο Θεος, τους λογους του Θεου λαλει επειδη ο Θεος δεν διδει εις αυτον το Πνευμα με μετρον.

Unaccented Modern Greek Text

Бо Кого Бог послав, Той Божі слова промовляє, бо Духа дає Бог без міри.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جسے اللہ نے بھیجا ہے وہ اللہ کی باتیں سناتا ہے، کیونکہ اللہ اپنا روح ناپ تول کر نہیں دیتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã sai đến thì rao truyền lời Ðức Chúa Trời, bởi Ðức Chúa Trời ban Thánh Linh cho Ngài không chừng mực.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum

Latin Vulgate