John 11:36

فَقَالَ الْيَهُودُ:«انْظُرُوا كَيْفَ كَانَ يُحِبُّهُ!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава юдеите казаха: Виж колко го е обичал!

Veren's Contemporary Bible

犹太人就说:你看他爱这人是何等恳切。

和合本 (简体字)

Nato su Židovi govorili: "Gle, kako ga je ljubio!"

Croatian Bible

Tedy řekli Židé: Aj, kterak ho miloval!

Czech Bible Kralicka

Da sagde Jøderne: "Se, hvor han elskede ham!"

Danske Bibel

De Joden dan zeiden: Ziet, hoe lief Hij hem had!

Dutch Statenvertaling

La Judoj do diris: Jen kiel li lin amis!

Esperanto Londona Biblio

یهودیان گفتند: «ببینید چقدر او را دوست داشت؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin sanoivat Juudalaiset: katso, kuinka hän rakasti häntä.

Finnish Biblia (1776)

Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sprachen die Juden: Siehe, wie lieb hat er ihn gehabt!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, jwif yo di: Gade jan li te renmen l' non!

Haitian Creole Bible

ויאמרו היהודים הנה מה גדלה אהבתו אתו׃

Modern Hebrew Bible

इस पर यहूदी कहने लगे, “देखो! यह लाज़र को कितना प्यार करता है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mondának azért a zsidók: Ímé, mennyire szerette őt!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Onde i Giudei dicevano: Guarda come l’amava!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then said the Jews, Behold how he loved him!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy ny Jiosy: Akory ity haben'ny fitiavany azy!

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea nga Hurai, Nana, tona aroha ki a ia!

Maori Bible

Jødene sa da: Se hvor han elsket ham!

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rzekli Żydowie: Wej! jakoć go miłował.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disseram então os judeus: Vede como o amava.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci Iudeii au zis: ,,Iată cît îl iubea de mult!``

Romanian Cornilescu Version

Dijeron entonces los Judíos: Mirad cómo le amaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men somliga av dem sade:

Swedish Bible (1917)

Sinabi nga ng mga Judio, Tingnan ninyo kung gaano ang pagibig niya sa kaniya!

Philippine Bible Society (1905)

Yahudiler, “Bakın, onu ne kadar seviyormuş!” dediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελεγον λοιπον οι Ιουδαιοι Ιδε ποσον ηγαπα αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

А юдеї казали: Дивись, як кохав Він його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہودیوں نے کہا، ”دیکھو، وہ اُسے کتنا عزیز تھا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Người Giu-đa bèn nói rằng: Kìa, người yêu La-xa-rơ là dường nào!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixerunt ergo Iudaei ecce quomodo amabat eum

Latin Vulgate