John 11:15

وَأَنَا أَفْرَحُ لأَجْلِكُمْ إِنِّي لَمْ أَكُنْ هُنَاكَ، لِتُؤْمِنُوا. وَلكِنْ لِنَذْهَبْ إِلَيْهِ!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но заради вас се радвам, че не бях там, за да повярвате. Но нека да отидем при него.

Veren's Contemporary Bible

我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。

和合本 (简体字)

Ja se radujem što ne bijah ondje, i to poradi vas - da uzvjerujete. Nego pođimo k njemu!"

Croatian Bible

A raduji se pro vás, že jsem tam nebyl, abyste věřili. Ale pojďme k němu.

Czech Bible Kralicka

Og for eders Skyld er jeg glad over, at jeg ikke var der, for at I skulle tro; men lader os gå til ham!"

Danske Bibel

En Ik ben blijde om uwentwil, dat Ik daar niet geweest ben, opdat gij geloven moogt; doch laat ons tot hem gaan.

Dutch Statenvertaling

Kaj pro vi mi ĝojas, ke mi ne ĉeestis tie, por ke vi kredu; tamen ni iru al li.

Esperanto Londona Biblio

به‌خاطر شما خوشحالم كه آنجا نبوده‌ام چون حالا می‌توانید ایمان بیاورید. بیایید پیش او برویم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä iloitsen teidän tähtenne, etten minä siellä ollut, että te uskoisitte. Mutta menkäämme hänen tykönsä.

Finnish Biblia (1776)

Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là. Mais allons vers lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dort war, auf daß ihr glaubet; aber laßt uns zu ihm gehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Poutèt nou, mwen byen kontan mwen pa t' la. Konsa n'a kwè. Ann al jwenn li.

Haitian Creole Bible

ושמח אני בגללכם כי לא הייתי שם למען תאמינו ועתה נסעה ונלכה אליו׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुम्हारे लिये प्रसन्न हूँ कि मैं वहाँ नहीं था। क्योंकि अब तुम मुझमें विश्वास कर सकोगे। आओ अब हम उसके पास चलें।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És örülök, hogy nem voltam ott, ti érettetek, hogy higyjetek. De menjünk el ő hozzá!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e per voi mi rallegro di non essere stato là, affinché crediate; ma ora, andiamo a lui!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary faly Aho noho ny aminareo, satria tsy teo Aho, mba hinoanareo; fa andeha isika hankany aminy.

Malagasy Bible (1865)

A e hari ana ahau, he whakaaro hoki ki a koutou, noku kahore i reira, kia whakapono ai koutou; ahakoa ra kia haere tatou ki a ia.

Maori Bible

og for eders skyld er jeg glad over at jeg ikke var der, forat I skal tro; men la oss gå til ham!

Bibelen på Norsk (1930)

I raduję się dla was, (abyście wierzyli), żem tam nie był; ale pójdziemy do niego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e, por vossa causa, me alegro de que eu lá não estivesse, para que creiais; mas vamos ter com ele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Şi mă bucur că n'am fost acolo, pentru voi, ca să credeţi. Dar acum, haidem să mergem la el.``

Romanian Cornilescu Version

Y huélgome por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis: mas vamos á él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och för eder skull, för att I skolen tro, gläder jag mig över att jag icke var där. Men låt oss nu gå till honom.»

Swedish Bible (1917)

At ikinagagalak ko dahil sa inyo rin na ako'y wala roon, upang kayo'y magsipaniwala; gayon ma'y tayo na sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

“İman edesiniz diye, orada bulunmadığıma sizin için seviniyorum. Şimdi onun yanına gidelim.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και χαιρω δια σας, δια να πιστευσητε, διοτι δεν ημην εκει αλλ ας υπαγωμεν προς αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І Я тішусь за вас, що там Я не був, щоб повірили ви. Та ходімо до нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور تمہاری خاطر مَیں خوش ہوں کہ مَیں اُس کے مرتے وقت وہاں نہیں تھا، کیونکہ اب تم ایمان لاؤ گے۔ آؤ، ہم اُس کے پاس جائیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta vì các ngươi mừng không có ta tại đó, để cho các ngươi tin; nhưng chúng ta hãy đi đến cùng người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et gaudeo propter vos ut credatis quoniam non eram ibi sed eamus ad eum

Latin Vulgate