إِنْ كَانَ مِنْ جِهَةِ قُوَّةِ الْقَوِيِّ، يَقُولُ: هأَنَذَا. وَإِنْ كَانَ مِنْ جِهَةِ الْقَضَاءِ يَقُولُ: مَنْ يُحَاكِمُنِي؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове?
Veren's Contemporary Bible
若论力量,他真有能力!若论审判,他说谁能将我传来呢?
和合本 (简体字)
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
Croatian Bible
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Czech Bible Kralicka
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
Danske Bibel
Zo het aan de kracht komt, zie, Hij is sterk; en zo het aan het recht komt, wie zal mij dagvaarden?
Dutch Statenvertaling
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
Esperanto Londona Biblio
با او یارای مقابله ندارم، زیرا قادر و تواناست. اگر به دادگاه شکایت کنم، چه کسی میتواند او را احضار کند؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jos joku tahtoo voimaa, katso, hän on voimallinen; jos joku tahtoo oikeutta, kuka todistaa minun kanssani?
Finnish Biblia (1776)
Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: "Siehe hier!" und wenn auf Recht: -"Wer will mich vorladen?"
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li?
Haitian Creole Bible
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
Modern Hebrew Bible
मैं परमेश्वर को पराजित नहीं कर सकता। परमेश्वर शक्तिशाली है। मैं परमेश्वर को न्यायालय में नहीं ले जा सकता और उसे अपने प्रति मैं निष्पक्ष नहीं बना सकता। परमेश्वर को न्यायालय में आने के लिये कौन विवश कर सकता है
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Malagasy Bible (1865)
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
Maori Bible
Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
Bibelen på Norsk (1930)
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra?
Romanian Cornilescu Version
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!», gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
Swedish Bible (1917)
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
Philippine Bible Society (1905)
Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O’nu mahkemeye çağırabilir?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εαν προκηται περι δυναμεως, ιδου, ειναι δυνατος και εαν περι κρισεως, τις θελει μαρτυρησει υπερ εμου;
Unaccented Modern Greek Text
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جہاں طاقت کی بات ہے تو وہی قوی ہے، جہاں انصاف کی بات ہے تو کون اُسے پیشی کے لئے بُلا سکتا ہے؟
Urdu Geo Version (UGV)
Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: "Ai dám cáo kiện ta?"
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
Latin Vulgate