Job 9

Then Job answered and said,
Ijob respondis kaj diris:
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
If I be wicked, why then labour I in vain?
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.