Job 33:28

فَدَى نَفْسِي مِنَ الْعُبُورِ إِلَى الْحُفْرَةِ، فَتَرَى حَيَاتِيَ النُّورَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!

Veren's Contemporary Bible

 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。

和合本 (简体字)

On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'

Croatian Bible

Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.

Czech Bible Kralicka

Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"

Danske Bibel

Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.

Dutch Statenvertaling

Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.

Esperanto Londona Biblio

امّا خدا گناهان مرا بخشید و مرا از مرگ و هلاکت نجات داد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.

Finnish Biblia (1776)

Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!

French Traduction de Louis Segond (1910)

er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.

Haitian Creole Bible

פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने मृत्यु के देश में गिरने से मेरी आत्मा को बचाया। मैं और अधिक जीऊँगा और फिर से जीवन का रस लूँगा।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.

Malagasy Bible (1865)

Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.

Maori Bible

han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`

Romanian Cornilescu Version

Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven,  och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»

Swedish Bible (1917)

Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa pagyao sa hukay, at ang aking buhay ay makakakita ng liwanag.

Philippine Bible Society (1905)

Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλ αυτος ελυτρωσε την ψυχην μου απο του να υπαγη εις τον λακκον και η ζωη μου θελει ιδει το φως.

Unaccented Modern Greek Text

Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اُس نے فدیہ دے کر میری جان کو موت کے گڑھے میں اُترنے سے چھڑایا۔ اب میری زندگی نور سے لطف اندوز ہو گی۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời có giải cứu linh hồn tôi khỏi sa xuống hầm, Và sự sống tôi sẽ thấy ánh sáng."

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret

Latin Vulgate