Job 33

Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!