فَلْتَطْحَنِ امْرَأَتِي لآخَرَ، وَلْيَنْحَنِ عَلَيْهَا آخَرُونَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
тогава моята жена за друг да мели и други да се навеждат над нея —
Veren's Contemporary Bible
就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
和合本 (简体字)
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
Croatian Bible
Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
Czech Bible Kralicka
så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
Danske Bibel
Zo moet mijn huisvrouw met een ander malen, en anderen zich over haar krommen!
Dutch Statenvertaling
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
Esperanto Londona Biblio
پس زن من هم، کنیز مرد دیگری شود. دیگران با او همبستر شوند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin minun emäntäni häväistäkään muilta, ja muut maatkaan hänen;
Finnish Biblia (1776)
Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent!
French Traduction de Louis Segond (1910)
so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
se pou madanm mwen fè manje pou yon lòt gason. Se pou lòt gason kouche avè l'.
Haitian Creole Bible
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
Modern Hebrew Bible
तो मेरी पत्नी दूसरों का भोजन तैयार करे और उसके साथ पराये लोग सोंये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia aoka kosa ny vadiko halain'ny sasany, ary aoka olon-kafa no handry aminy.
Malagasy Bible (1865)
Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.
Maori Bible
gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
Bibelen på Norsk (1930)
Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
Polish Biblia Gdanska (1881)
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
atunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!
Romanian Cornilescu Version
Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne.
Swedish Bible (1917)
Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.
Philippine Bible Society (1905)
Karım başkasının buğdayını öğütsün, Onunla başka erkekler yatsın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
η γυνη μου να αλεση δι αλλον, και αλλοι να πεσωσιν επ αυτην.
Unaccented Modern Greek Text
то хай меле для іншого жінка моя, і над нею нехай нахиляються інші!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تو پھر اللہ کرے کہ میری بیوی کسی اَور آدمی کی گندم پیسے، کہ کوئی اَور اُس پر جھک جائے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nguyện vợ tôi xây cối cho người khác, Và kẻ khác nằm chung cùng nàng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
Latin Vulgate