Job 31

I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.