Job 31

I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
从至上的 神所得之分,从至高全能者所得之业是什么呢?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
我若与虚谎同行,脚若追随诡诈;
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
(我若被公道的天平称度,使 神可以知道我的纯正;)
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
我的脚步若偏离正路,我的心若随著我的眼目,若有玷污粘在我手上;
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节;
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
 神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃;
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样;我从出母腹就扶助(原文是引领)寡妇。)
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福;
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿;
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
因 神降的灾祸使我恐惧;因他的威严,我不能妄为。
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
我若以黄金为指望,对精金说:你是我的倚靠;
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜;
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
我若见太阳发光,明月行在空中,
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
心就暗暗被引诱,口便亲手;
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的 神。
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴;
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(我没有容口犯罪,咒诅他的生命;)
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人;)
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
我若像亚当(或译:别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中;
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
惟愿有一位肯听我!(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我!)
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
愿那敌我者所写的状词在我这里!我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣;
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命;
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。