Job 21

But Job answered and said,
Felele pedig Jób, és monda:
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok *helyett.*
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! *Hányszor* osztogatja részöket haragjában.
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik *sokat* utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok *mentek el* előtte.
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.