Job 19:8

قَدْ حَوَّطَ طَرِيقِي فَلاَ أَعْبُرُ، وَعَلَى سُبُلِي جَعَلَ ظَلاَمًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.

Veren's Contemporary Bible

 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。

和合本 (简体字)

Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.

Croatian Bible

Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.

Czech Bible Kralicka

Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;

Danske Bibel

Hij heeft mijn weg toegemuurd, dat ik niet doorgaan kan, en over mijn paden heeft Hij duisternis gesteld.

Dutch Statenvertaling

Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.

Esperanto Londona Biblio

خدا راه مرا بسته و آن را تاریک کرده است و امید رهایی از این وضع برای من نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän on aidannat minun tieni, etten minä taida sitä käydä, ja pannut pimeyden minun poluilleni.

Finnish Biblia (1776)

Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye bare tout chemen devan mwen. M' pa ka pase. Li fè m' wè tou nwa devan mwen.

Haitian Creole Bible

ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃

Modern Hebrew Bible

मेरा मार्ग परमेश्वर ने रोका है, इसलिये उसको मैं पार नहीं कर सकता। उसने अंधकार में मेरा मार्ग छुपा दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin'ny lalana alehako.

Malagasy Bible (1865)

Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.

Maori Bible

Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.

Bibelen på Norsk (1930)

Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.

Romanian Cornilescu Version

Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Min väg har han iat, så att jag ej kommer fram,  och över mina stigar breder han mörker.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang pinadiran ang aking daan upang huwag akong makaraan, at naglagay ng kadiliman sa aking mga landas.

Philippine Bible Society (1905)

Yoluma set çekti, geçemiyorum, Yollarımı karanlığa boğdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εφραξε την οδον μου, και δεν δυναμαι να περασω, και εθεσε σκοτος εις τας τριβους μου.

Unaccented Modern Greek Text

Він дорогу мою оточив і я не перейду, Він поклав на стежки мої темряву!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے میرے راستے میں ایسی دیوار کھڑی کر دی کہ مَیں گزر نہیں سکتا، اُس نے میری راہوں پر اندھیرا ہی چھا جانے دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa có chận đường tôi, tôi chẳng đi qua được. Ngài có để tăm tối trên đường lối tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit

Latin Vulgate