وَبَعْدَ أَنْ يُفْنَى جِلْدِي هذَا، وَبِدُونِ جَسَدِي أَرَى اللهَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
Veren's Contemporary Bible
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
和合本 (简体字)
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
Croatian Bible
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
Czech Bible Kralicka
Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
Danske Bibel
En als zij na mijn huid dit doorknaagd zullen hebben, zal ik uit mijn vlees God aanschouwen;
Dutch Statenvertaling
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
Esperanto Londona Biblio
یقین دارم که حتّی پس از آن که گوشت و پوست بدنم بپوسند، خدا را میبینم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja vaikka vihdoin minun nahkani ja tämä (ruumis) lakastuu, saan minä kuitenkin minun lihassani nähdä Jumalan.
Finnish Biblia (1776)
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Apre m' fin mouri, l'ap mete m' kanpe bò kote l'. M'a wè Bondye ak pwòp je m'.
Haitian Creole Bible
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
Modern Hebrew Bible
यहाँ तक कि मेरी चमड़ी नष्ट हो जाये, किन्तु काश, मैं अपने जीते जी परमेश्वर को देख सकूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin'ny nofoko aho, dia hahita an'Andriamanitra;
Malagasy Bible (1865)
A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
Maori Bible
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
Bibelen på Norsk (1930)
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
Romanian Cornilescu Version
Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
Swedish Bible (1917)
At pagkatapos na magibang ganito ang aking balat, gayon ma'y makikita ko ang Dios sa aking laman:
Philippine Bible Society (1905)
Derim yok olduktan sonra, Yeni bedenimle Tanrı’yı göreceğim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και αφου μετα το δερμα μου το σωμα τουτο φθαρη, παλιν με την σαρκα μου θελω ιδη τον Θεον
Unaccented Modern Greek Text
цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
گو میری جِلد یوں اُتاری بھی گئی ہو۔ لیکن میری آرزو ہے کہ جسم میں ہوتے ہوئے اللہ کو دیکھوں،
Urdu Geo Version (UGV)
Sau khi da tôi, tức xác thịt nầy, đã bị tan nát, Bấy giờ loài xác thịt tôi sẽ xem thấy Ðức Chúa Trời;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Latin Vulgate