مَعًا جَاءَتْ غُزَاتُهُ، وَأَعَدُّوا عَلَيَّ طَرِيقَهُمْ، وَحَلُّوا حَوْلَ خَيْمَتِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Veren's Contemporary Bible
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
和合本 (简体字)
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
Croatian Bible
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
Czech Bible Kralicka
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Danske Bibel
Zijn benden zijn te zamen aangekomen, en hebben tegen mij haar weg gebaand, en hebben zich gelegerd rondom mijn tent.
Dutch Statenvertaling
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
Esperanto Londona Biblio
لشکر خود را میفرستد تا چادر مرا محاصره کنند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hänen sotajoukkonsa ovat kokoontuneet, ja asettaneet tiensä minua kohden, ja piirittäneet minun majani.
Finnish Biblia (1776)
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li voye yon bann malè sou mwen yon grenn kou, tankou yon lame k'ap atake m'. Yo rive sou mwen san m' pa wè sa. Yo sènen m' anndan lakay mwen.
Haitian Creole Bible
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर अपनी सेना मुझ पर प्रहार करने को भेजता है। वे मेरे चारों और बुर्जियाँ बनाते हैं। मेरे तम्बू के चारों ओर वे आक्रमण करने के लिये छावनी बनाते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Miara-mandroso ny antokon'ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
Malagasy Bible (1865)
E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
Maori Bible
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
Bibelen på Norsk (1930)
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.
Romanian Cornilescu Version
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
Swedish Bible (1917)
Ang kaniyang mga hukbo ay dumarating na magkakasama, at ipinagpatuloy ang kanilang lakad laban sa akin, at kinubkob ang palibot ng aking tolda.
Philippine Bible Society (1905)
Orduları üstüme üstüme geliyor, Bana karşı rampalar yapıyor, Çadırımın çevresinde ordugah kuruyorlar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τα ταγματα αυτου ηλθον ομου και ητοιμασαν την οδον αυτων εναντιον μου, και εστρατοπεδευσαν περιξ της σκηνης μου.
Unaccented Modern Greek Text
полки Його разом приходять, і торують на мене дорогу свою, і таборують навколо намету мого...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس کے دستے مل کر مجھ پر حملہ کرنے آئے ہیں۔ اُنہوں نے میری فصیل کے ساتھ مٹی کا ڈھیر لگایا ہے تاکہ اُس میں رخنہ ڈالیں۔ اُنہوں نے چاروں طرف سے میرے خیمے کا محاصرہ کیا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Các đạo binh Ngài đã cùng nhau kéo tới, Ðắp đường họ để đến hãm đánh tôi, Và đóng ở chung quanh trại tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Latin Vulgate