لِكَيْ يُحَاكِمَ الإِنْسَانَ عِنْدَ اللهِ كَابْنِ آدَمَ لَدَى صَاحِبِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
за да защити правото на човек пред Бога и на човешки син — пред ближния му.
Veren's Contemporary Bible
愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样;
和合本 (简体字)
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
Croatian Bible
Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.
Czech Bible Kralicka
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
Danske Bibel
Och, mocht men rechten voor een man met God, gelijk een kind des mensen voor zijn vriend.
Dutch Statenvertaling
Ke Li decidu inter homo kaj Dio, Inter homo kaj lia amiko.
Esperanto Londona Biblio
و پیش او التماس میکنم که به عنوان یک دوست به من گوش بدهد و حرفهای مرا بشنود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka ihmisen puolesta vastaa Jumalan tykönä, niinkuin ihmisen lapsi lähimmäisensä puolesta.
Finnish Biblia (1776)
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
French Traduction de Louis Segond (1910)
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen bezwen moun pou plede kòz mwen ak Bondye a, menm jan yon moun plede kòz zanmi l'.
Haitian Creole Bible
ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו׃
Modern Hebrew Bible
मुझे कोई ऐसा व्यक्ति चाहिये जो परमेश्वर से मेरा मुकदमा लड़े। एक ऐसा व्यक्ति जो ऐसे तर्क करे जैसे निज मित्र के लिये करता हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az ő felebarátjával való dolgát.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mba hanamarina ahy olombelona eo anatrehany Izy sy hanafa-tsiny ahy zanak'olombelona amin'ny sakaizako.
Malagasy Bible (1865)
Kia tohe koa ia i to te tangata tika ki te Atua, i to te tama hoki a te tangata ki tona hoa!
Maori Bible
at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;
Bibelen på Norsk (1930)
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
Polish Biblia Gdanska (1881)
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.
Romanian Cornilescu Version
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.
Swedish Bible (1917)
Upang kaniyang alalayan ang katuwiran ng tao sa Dios; at ang anak ng tao sa kaniyang kapuwa.
Philippine Bible Society (1905)
Tanrı kendisiyle insan arasında İnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Να ητο δυνατον να διαδικαζηται τις προς τον Θεον, ως ανθρωπος προς τον πλησιον αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
میری آہیں اللہ کے سامنے فانی انسان کے حق میں بات کریں گی، اُس طرح جس طرح کوئی اپنے دوست کے حق میں بات کرے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðể Ngài phân xử giữa loài người và Ðức Chúa Trời, Giữa con cái loài người và đồng loại nó!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo