Galatians 4:18

حَسَنَةٌ هِيَ الْغَيْرَةُ فِي الْحُسْنَى كُلَّ حِينٍ، وَلَيْسَ حِينَ حُضُورِي عِنْدَكُمْ فَقَطْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но добре е да сте ревностни за това, което е добро, и то винаги, а не само когато аз се намирам между вас.

Veren's Contemporary Bible

在善事上,常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。

和合本 (简体字)

Dobro je da se za vas revnuje u dobru uvijek, a ne samo kad sam nazočan kod vas,

Croatian Bible

Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.

Czech Bible Kralicka

Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, når jeg er nærværende hos eder.

Danske Bibel

Doch in het goede te allen tijd te ijveren is goed, en niet alleenlijk, als ik bij u tegenwoordig ben;

Dutch Statenvertaling

Sed estas bone esti fervore serĉata ĉiam en bona afero, kaj ne nur tiam, kiam mi estas ĉe vi.

Esperanto Londona Biblio

جلب توجّه كردن درصورتی كه برای یک هدف عالی و همیشگی باشد چیز خوبی است، نه فقط هنگامی‌که من با شما هستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kyllä kiivaten rakastaa hyvä on, aina hyvyydessä, ja ei ainoastaan silloin, kuin minä teidän tykönänne olen.

Finnish Biblia (1776)

Il est beau d'avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es ist aber gut, allezeit im Guten zu eifern, und nicht allein, wenn ich bei euch gegenwärtig bin.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa bon pou nou enterese nan lòt moun tou, men fòk nou pa gen move lide nan tèt nou. Wi, se pou nou toujou enterese nan lòt moun, menm lè mwen pa nan mitan nou.

Haitian Creole Bible

אבל טוב לקנא תמיד לטובה ולא לבד בהיותו אצלכם׃

Modern Hebrew Bible

कोई किसी में सदा गहरी रुचि लेता रहे, यह तो एक अच्छी बात है किन्तु यह किसी अच्छे के लिए होना चाहिये। और बस उसी समय नहीं, जब मैं तुम्हारे साथ हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szép dolog pedig fáradozni a jóban mindenkor, és nem csupán akkor, ha köztetek vagyok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or è una bella cosa essere oggetto dello zelo altrui nel bene, in ogni tempo, e non solo quando son presente fra voi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsara raha ilam-pitia amin'ny tsara mandrakariva, na dia sendra tsy eo aminareo aza aho.

Malagasy Bible (1865)

He mea pai ia kia matenuitia i runga i te pai i nga wa katoa, kauaka hoki i toku nohoanga anake ki a koutou.

Maori Bible

Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.

Bibelen på Norsk (1930)

A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was.

Polish Biblia Gdanska (1881)

No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Este bine să fii plin de rîvnă totdeauna pentru bine, nu numai cînd sînt de faţă la voi.

Romanian Cornilescu Version

Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och det är nu gott att I bliven omfattade med ivrig omsorg, i en god sak, alltid, och icke allenast när jag är tillstädes hos eder,

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't mabuti ang ipagmalasakit sa mabuting bagay sa lahat ng panahon, at hindi lamang samantalang ako'y kaharap ninyo.

Philippine Bible Society (1905)

Niyet iyiyse, yalnız aranızda olduğum zaman değil, her zaman gayretli olmak iyidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καλον δε ειναι να ησθε ζηλωται προς το καλον παντοτε και ουχι μονον οταν ευρισκωμαι μεταξυ σας.

Unaccented Modern Greek Text

То добре, пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як приходжу до вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب لوگ آپ کی دوستی پانے کی جد و جہد کرتے ہیں تو یہ ہے تو ٹھیک، لیکن اِس کا مقصد اچھا ہونا چاہئے۔ ہاں، صحیح جد و جہد ہر وقت اچھی ہوتی ہے، نہ صرف اُس وقت جب مَیں آپ کے درمیان ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có lòng sốt sắng vì điều thiện thì tốt lắm, lúc nào cũng thế, không những khi tôi có mặt giữa anh em.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos

Latin Vulgate