Galatians 4

Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
Ye observe days, and months, and times, and years.
dies observatis et menses et tempora et annos
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit