Galatians 1:3

نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلاَمٌ مِنَ اللهِ الآبِ، وَمِنْ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Благодат и мир да бъде на вас от Бог Отец и от нашия Господ Иисус Христос,

Veren's Contemporary Bible

愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!

和合本 (简体字)

Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,

Croatian Bible

Milost vám a pokoj od Boha Otce a Pána našeho Jezukrista,

Czech Bible Kralicka

Nåde være med eder og Fred fra Gud Fader og vor Herre Jesus Kristus,

Danske Bibel

Genade zij u en vrede van God den Vader, en onzen Heere Jezus Christus;

Dutch Statenvertaling

Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de nia Sinjoro Jesuo Kristo,

Esperanto Londona Biblio

فیض و آرامش خدا، پدر ما و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Armo olkoon teille ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Herralta Jesukselta Kristukselta!

Finnish Biblia (1776)

que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesu Christi,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou mande Bondye, Papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè a, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.

Haitian Creole Bible

חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח׃

Modern Hebrew Bible

हमारे परम पिता परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह की ओर से तुम्हें अनुग्रह और शांति मिले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentől, és a mi Urunk Jézus Krisztustól,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor nostro Gesù Cristo,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompontsika,

Malagasy Bible (1865)

Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua Matua, na to tatou Ariki hoki, na Ihu Karaiti,

Maori Bible

Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,

Bibelen på Norsk (1930)

Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do nosso Senhor Jesus Cristo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Har şi pace vouă dela Dumnezeu Tatăl, şi dela Domnul nostru Isus Hristos!

Romanian Cornilescu Version

Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och ifrån Herren Jesus Kristus,

Swedish Bible (1917)

Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na Ama, at sa ating Panginoong Jesucristo,

Philippine Bible Society (1905)

Babamız Tanrı’dan ve Rab İsa Mesih’ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

χαρις ειη υμιν και ειρηνη απο Θεου Πατρος και Κυριου ημων Ιησου Χριστου,

Unaccented Modern Greek Text

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خدا ہمارا باپ اور خداوند عیسیٰ مسیح آپ کو فضل اور سلامتی عطا کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo

Latin Vulgate