Galatians 1

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
Павел, апостол не от хора, нито чрез човек, а чрез Иисус Христос и Бог Отец, който Го е възкресил от мъртвите,
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
и всичките братя, които са с мен, към църквите в Галатия:
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Благодат и мир да бъде на вас от Бог Отец и от нашия Господ Иисус Христос,
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
който даде Себе Си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия свят на злото според волята на нашия Бог и Отец,
To whom be glory for ever and ever. Amen.
на когото да бъде славата за вечни векове. Амин.
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Чудя се как вие така бързо се отвръщате от Онзи, който ви призова чрез Христовата благодат, и преминавате към друго благовестие,
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
което не е друго благовестие, а е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Но ако и самите ние или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Както казахме и преди, така го казвам и сега пак: ако някой ви проповядва друго благовестие освен онова, което приехте, нека бъде проклет.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Защото от хора ли сега търся благоволение, или от Бога? Или на хора ли искам да угаждам? Ако бях още угаждал на хора, нямаше да съм слуга на Христос.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
Но аз ви известявам, братя, че евангелието, което ви благовестих, не е човешко;
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
понеже аз нито съм го приел от човек, нито съм го научил от човек, а чрез откровение от Иисус Христос.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
Защото сте чули за моето някогашно поведение, когато бях в юдейската религия – как прекомерно гонех Божията църква и я разорявах;
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
и напредвах в юдейската религия повече от мнозина свои връстници между съотечествениците си, като бях много по-ревностен към преданията на предците си.
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
А когато Бог, който още от утробата на майка ми ме беше отделил и призовал чрез Своята благодат,
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
благоволи да открие в мен Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, аз не се допитах до плът и кръв,
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
нито се изкачих в Ерусалим при тези, които бяха апостоли преди мен, а веднага заминах за Арабия и пак се върнах в Дамаск.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
По-късно, след три години, се изкачих в Ерусалим, за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
но друг от апостолите не видях освен Яков, брата на Господа.
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
А за това, което ви пиша, ето, пред Бога ви уверявам, че не лъжа.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
После дойдох в областите на Сирия и Киликия,
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
но още не бях познат лично на Христовите църкви в Юдея,
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
а те само бяха слушали, че онзи, който едно време ги е гонил, сега проповядва вярата, която някога е разорявал,
And they glorified God in me.
и славеха Бога заради мен.