Galatians 1

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
作使徒的保罗(不是由于人,也不是借著人,乃是借著耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
To whom be glory for ever and ever. Amen.
但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们!
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
我希奇你们这么快离开那借著基督之恩召你们的,去从别的福音。
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
以后我到了叙利亚和基利家境内。
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
And they glorified God in me.
他们就为我的缘故,归荣耀给 神。